Revisando a tradução de Software Livre

Depois de falar de tradução, vem o que devemos fazer depois: a revisão da tradução. Além de corrigir pequenos erros de digitação e ortografia que todos eventualmente cometemos também é necessário ver se a frase como um todo traduzida faz sentido e isso também é um papel da revisão.

Alguns erros mais básicos podem ser corrigidos com um programa chamado pofilter (para instalá-lo procure por translate-toolkit no seu gerenciador de pacotes preferido) que lê todo o arquivo po e verifica alguns tipos de erros básicos como espaços a mais ou pontuação diferente no final da frase traduzida. Ele possui 46 filtros (que você pode ver com a opção -l) diferentes que podem ser ativados ou desativados. Uma opção de desativação que uso muito é a de mostrar frases não traduzidas: como eu executo o pofilter a cada N frases traduzidas, eu já sei que haverão muitas mensagens não traduzidas, então nessas verificações intermediárias eu desativo este filtro. Há também opções como --gnome, --kde, --mozilla e outros semelhantes que fazem as verificações padrões para estes projetos. O pofilter também te dá a opção de corrigir automaticamente sua tradução, mas não sou muito fã dessa opção pois ele ás vezes te dá muitos falsos positivos e como somos mais inteligentes que computadores, podemos decidir e corrigir a tradução pessoalmente (e fazendo isso, diminuimos a chance de cometer esses mesmos erros no futuro).

Com os erros mais básicos corrigidos com o pofilter, devemos ler o arquivo todo para verificar inconsistências (termos traduzidos de duas maneiras diferentes quando se referem as mesmas coisas), erros bobos de digitação incorreta e erros de concordância e regência que garantem uma boa qualidade da tradução. Uma outra alternativa mais simples é pegar um diff (com a opção -u) do que você traduziu e rever somente o que você fez (já que você já revisou enquanto traduzia o resto).  E nas frases mais longas sempre leia a frase novamente para ver se está fazendo sentido.

Próximo capítulo desta série é: traduzindo com efetividade :-) . Nele pretendo dar algumas dicas de como traduzir um software livre com efetividade.

[Post to Twitter] Tweet This Post 

2 Comments »

  1. Enrico Nicoletto Said,

    April 10, 2009 @ 6:59 am

    Parabéns pela iniciativa em ensinar mais pessoas a lidarem com a tradução de software livre.

    Um forte abraço, Enrico.

  2. Li Said,

    April 15, 2009 @ 10:00 am

    Oii Rodrigo! Legal o post, eu não tenho grandes conhecimentos em linux e etc, o que tenho é o que eu aprendi no meu trabalho e tenho gostado e é legal saber sobre traduções e etc, mesmo porque nessas horas vejo muito a força da comunidade, saem traduções rápidas e bem feitas.

    beijo

Leave a Comment

Tweet This Post links powered by Tweet This v1.3.9, a WordPress plugin for Twitter.

Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 Brazil
Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 Brazil