Archive for Uncategorized

Últimos acontecimentos

Pois é... faz tempo que não blogo :-( . O final de 2009 e começo de 2010 foi bastante corrido: tive que terminar meu trabalho de conclusão de curso e comecei a trabalhar. Mas agora as coisas já estão mais calmas.

Finalmente me formei. Agora posso me declarar cientista da computação e já estou aprovado no mestrado, que começa mês que vem. Minha colação de grau foi na quarta feira e agora fico no aguardo da colação de gala, na qual irão meus familiares e amigos.

Em dezembro comecei a trabalhar. Estou trabalhando na agência de publicidade Sabbre fazendo o desenvolvimento de aplicações web com Ruby on Rails. Um trabalho que tem me dado motivos para gostar do que faço e que me tem feito aprender muitas coisas.

Infelizmente, tive que abrir mão de algumas coisas, principalmente de software livre. Saí da equipe de desenvolvimento do archlinux Brasil, pois não estava conseguindo tempo para me dedicar. Como não gosto de assumir compromissos que não posso cumprir, eu acabei optando por sair. Desejo boa sorte e muito sucesso a todas as pessoas que continuam por lá. Continuo agora só gerenciando a equipe de tradução do GNOME, que aliás já está em pleno ritmo de tradução para o GNOME 2.30.

 

Leave a Comment

GNOME 2.28 no Archlinux

Após algumas semanas do lançamento do GNOME, já é possível utilizar a versão mais nova desse ambiente de Desktop no Archlinux.

Você pode conferir as notas de lançamento neste link. Alguns módulos, como o GDM por exemplo, estão bastante modificados e um dos principais pontos fortes desta nova versão é que muitas dependências de bibliotecas foram removidas de vários módulos preparando terreno para a versão 3.0.

Além disso, vários aplicativos foram melhorados e há novas features adicionadas em muitos deles. Vale a pena conferir.

 

Comments (1)

Latinoware 2009

Estarei na latinoware 2009 e falarei sobre o Projeto de Tradução do GNOME, projeto do qual faço parte desde 2007. A palestra será no Bloco 3, Sala 2, as 11h no dia 23/10.

 

Comments (1)

Dica de leitura: The Art of Community

Quem foi no FISL de 2007, certamente assistiu ou ouviu falar da palestra do membro da comunidade Ubuntu Jono Bacon. Quem acompanha a comunidade Ubuntu e leitores frequentes do planet GNOME certamente pelo menos ouviram falar dele :-) .

Jono Bacon lançou um livro chamado "The Art of Community" no qual ele pretende criar um guia sobre como construir, manter e incentivar a produção em comunidades. Não li o livro, mas assim que ouvi falar dele, fiquei bastante ansioso e pretendo lê-lo.

O livro está disponível sob a licença Creative Commons e pode ser baixado neste link. Há também como comprar uma versão impressa na amazon.

 

Leave a Comment

Gerador de Códigos Fonte para o LaTeX

Começar um texto do zero no LaTeX sempre é chato. Sempre tem um monte de pacotes para adicionar e nunca sei de cabeça o que tenho que colocar para os acentos funcionarem no UTF-8. Pensando nisso, criei um gerador de código fonte para o LaTeX, que você só precisa executá-lo e ele já gera para você um documento LaTeX vazio com uma página de título.

Para baixar esse script, escrito em Ruby, vá neste link. Lembrando que ele está em constante desenvolvimento ( um dos próximos passos é gerar junto um rakefile ou makefile para automatizar o processo de compilação), assim como automaticamente direcionar a saída para um arquivo e não para a saída padrão. (Isso pode ser feito com o > do shell, mas é razoável programa fazer isso).

Sugestões, críticas, reclamações são bem vindas :-)

 

Comments (2)

Gnome-blog

Achei uma ferramenta rápida para postar no meu blog: o Gnome-blog. Este inclusive é um post feito dele. Legal, acho que com ele meus posts deverão ficar mais frequentes.

 

Comments (3)

Morre Imre Simon

É com profundo pesar e tristeza, que dou a notícia do falecimento de um dos maiores cientistas da computação brasileiros. Ontem a noite faleceu o Prof. Dr. Imre SImon, um dos grandes incentivadores do Software Livre no Brasil e um dos acadêmicos mais preocupados em discutir a propriedade intelectual e o direito do autor.

Em 2007, cursei o curso de Informação, Comunicação e a Sociedade do conhecimento ministrado pelo mesmo, e aprendi muita coisa na área de direito autoral, patente e desenvolvimento de conteúdo livre. Ele estimulava os conteúdos livres e todos os trabalhos já feitos na matéria podem ser vistos no wiki do curso e estão sob licença Creative Commons.

 

Leave a Comment

Aniversário

Pois é, hoje é meu aniversário. 23 aninhos completados. Que esse novo período em torno do sol seja muito feliz e tenha muitas alegrias, saúde e contribuições ao Software Livre.

 

Comments (1)

Pacgraph: geração de grafos de pacotes do seu sistema

Uma das coisas mais legais que eu vi nos últimos tempos! Um software que dado os pacotes e sua dependências instaladas na sua máquina, ele desenha um grafo dos pacotes do seu sistema. Coloquei minha saída logo abaixo :-)

pacgraph

Para baixar:

Se você usa arch: existe uma entrada no aur para ele. Se você não usa (ele está disponível para algumas outras distribuições), você pode baixá-lo no site oficial.

Convido a outros blogueiros a colocarem o grafo de pacotes dos seus sistemas em seus blogs :-) .

 

Comments (2)

Traduzindo um software livre com efetividade

Um dos blogs que mais gosto é o Efetividade.net, nele se fala muito sobre como otimizar sua vida profissional e pessoal a partir de idéias na maioria das vezes simples. Seguindo essa linha vou dar dicas de como otimizar sua tradução de software livre.

Traduza aos poucos

O que costumo fazer ao traduzir algo é estabelecer metas diárias pequenas. Se eu consigo traduzir com qualidade 50 strings por dia, não vou me atrever a fazer 100 por dia, já que o resultado terá uma qualidade mais baixa. Então tento manter no máximo essa meta todo dia.

Anotações

Outra coisa bastante importante são anotações. Você não ficou satisfeito com alguma string ou termo que traduziu? Gostaria de pedir feedback para outros tradutores sobre suas dúvidas? Algum termo você não achou o significado? Faça anotações para te relembrar de tudo isso após terminar! Isso pode ser feito tanto usando um simples arquivo texto ou usando uma ferramenta de "post-its" virtuais (como o Tomboy). Se alguma dúvida não foi esclarecida, coloque-a como comentário para o revisor de sua tradução. Isso ajudará muito no processo :-) .

Faça um bom trabalho

Uma das coisas menos produtivas é ver seu trabalho sendo rejeitado. E embora projetos de software livre sejam (em boa parte) feitos de trabalho voluntário isso não significa que não há a busca por padrões altos de qualidade, tanto de código, como de tradução. Então, se você fizer um trabalho mal feito, quase que com certeza um revisor não vai ter paciência de praticamente refazê-lo e você correrá o risco de ter sua tradução rejeitada. Não é muito díficil não correr esse risco: basta observar os padrões estabelecidos no seu projeto (que pode usar o vocabulário padrão), fazer a verificação de "compilação" (via $ msgfmt -cvo /dev/null arquivo.po), sempre tirar dúvidas com um membro mais experiente quando você não souber o que fazer e evitar erros de português (no caso de dúvidas faça um google fight entre as duas opções e veja a que mais aparece ou busque o termo em algum dicionário online).

Esse post tem a intenção de sugerir melhorias no trabalho de tradução de software livre. Se você é tradutor e tem mais alguma sugestão, por favor coloque-a no comentário :-) .

 

Comments (2)

Tweet This Post links powered by Tweet This v1.3.9, a WordPress plugin for Twitter.

Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 Brazil
Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 Brazil